thai song


Title: ケンカのあとで Kenka no Atode
Artist: 菊田知彦 Kikuta Tomohiko
Album: 花より男子 Hana Yori Dango Ost.

髪を少しおろしたことも
Kami wo sukoshi oroshita koto mo
泣いた跡を隠したことも
Naita ato wo kakushita koto mo
知ってた でも聞けなかった 「なぜ?」
Chitteta demo kikenakatta "naze?"

作り笑いしていたことも
Tsukuri warai shiteita koto mo
夕べあまり寝てないことも
Yuube amari netenai koto mo
気ずいた でもただ見ていた 「なぜ?」
Kizuita demo tada mite ita "naze?"

いつだって素直な気持ちになれるのは
Itsudeatte sunao na kimochi ni nareru no wa
気まずく別れたケンカのあとだけさ
Kimazuku wakareta kenka no ato dakesa
こんなはずじゃなかったなんて
Konna hazu ja nakatta nante
慰めれば良かったなんて
Nagusamereba yokatta nante
悔やんだ 優しくなかった 「そうさ!」
Kuyanda yasashiku nakatta "sousa!"

もうこれでほんとに嫌ってしまうかい
Mou kore de honto ni kirette shimau kai
あいつの元へと走ってしまうかい
Aitsu no moto e to hashitte shimau kai
今は言えるのに (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Ima wa ieru no ni (Sorry, girl I was wrong and I love you)
好きと何度でも… (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Suki to nando de mo... (Sorry, girl I was wrong and I love you)

何か話したかったことも
Nanika hanashitakatta koto mo
そこでずっと待ってたことも
Soko de zutto matteta koto mo
わかった 頼りにされてた 「そうさ!」
Wakatta tayori ni sareteta "sousa!"

いつかきっとなくしてしまうのが怖くて
Itsuka kitto nakushite shimau no ga kowakute
引かれる心をガードで固めてる
Ikareru kokoro wo ga atode kutameteru

だけど叫んでる (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Dakedo sakenderu (Sorry, girl I was wrong and I love you)
胸は誰よりも… (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Mune wa dare yori mo... (Sorry, girl I was wrong and I love you)

もうこれでほんとに嫌ってしまうかい
Mou kore de honto ni kirette shimau kai
あいつの元へと走ってしまうかい
Aitsu no moto e to hashitte shimau kai
今は言えるのに (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Ima wa ieru no ni (Sorry, girl I was wrong and I love you)
好きと何度でも… (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Suki to nando de mo... (Sorry, girl I was wrong and I love you)

だけど叫んでる (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Dakedo sakenderu (Sorry, girl I was wrong and I love you)
胸は誰よりも… (Sorry, girl I was wrong and I love you)
Mune wa dare yori mo... (Sorry, girl I was wrong and I love you)

Kanji lyrics & Roumaji lyrics from
http://hanadan.wikia.com/wiki/Ordinary_Sunday
English Translation from
https://www.animelyrics.com/anime/hana/hydkenka.htm
with edits

-----------------------------------------------------

Though I knew you took your hair down a little
and hid the fact that you were crying,
I didn't ask: "Why?"

Though I knew that you were only pretending to smile,
and you didn't sleep well last night,
I just watched. "Why?"

Sincerity always comes
only after a bitter quarrel...

It didn't have to be like that
I wish I could have comforted you.
I regretted I couldn't be gentle. "That's right!"

Are you going to really hate me from now on?
Are you going to run to him now?
Even though now I can say... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)
"I love you" over and over... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)

I knew you wanted to talk about something
and waited there for a long time;
you put your trust in me... "That's right!"

Afraid that someday I'm sure to lose you,
I'm set on guarding your alluring heart.

But, my heart... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)
...is shouting out, more than anyone else... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)

Are you going to really hate me from now on?
Are you going to run to him now?
Even though now I can say... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)
"I love you" over and over... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)

But, my heart... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)
...is shouting out, more than anyone else... (Sorry, girl, I was wrong and I love you)

-----------------------------------------------------

ถึงฉันจะรู้อยู่แล้ว ว่าเธอปล่อยผมเธอลงมาหน่อย
เพื่อที่จะปิดความจริงที่ว่าเธอกำลังร้องไห้อยู่
ฉันก็ไม่ได้ถาม "ทำไมหรือ?"

ถึงฉันจะรู้อยู้แล้ว ว่่าเธอก็แค่กำลังแสร้งทำเป็นยิ้มอยู่
แล้วเธอก็นอนหลับไม่สนิทเมื่อคืน
ฉันก็ได้แค่มอง "ทำไมล่ะ?"

ความจริงใจจะมีมาก็ต่อเมื่อ
ได้ทะเลาะกันแทบเป็นแทบตายไปแล้วเสมอ...

มันไม่จำเป็นต้องเป็นเช่นนั้น
ฉันน่าที่จะได้เข้าไปปลอบประโลมเธอ
ฉันมาเสียใจภายหลัง ที่ฉันไม่สามารถที่จะนุ่มนวลได้ "ใช่เลย!"

เธอจะเกลียดฉันจริง ๆ แล้วใช่มั้ยต่อแต่นี้?
เธอจะวิ่งไปหาเค้าแล้วใช่มั้ย ตอนนี้?
ถึงแม้ตอนนี้ฉันจะสามารถพูดว่า... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)
"ฉันรักเธอ" ซ้ำแล้วซ้ำอีก... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)

ฉันรู้ เธออยากจะพูดเรื่องอะไรสักอย่าง
แล้วก็รออยู่อย่างนั้นตั้งนาน
เธอไว้วางใจฉัน... "ใช่แล้ว!"

กลัวว่าสักวันฉันจะต้องสูญเสียเธอไปอย่างแน่นอน
ฉันตั้งหน้าตั้งตาปกป้องดวงใจอันมีเสน่ห์ของเธอ

แต่ใจของฉัน... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)
...กำลังร้องตะโกนออกมา มากกว่าใครอื่น... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)

เธอจะเกลียดฉันจริง ๆ แล้วใช่มั้ยต่อแต่นี้?
เธอจะวิ่งไปหาเค้าแล้วใช่มั้ย ตอนนี้?
ถึงแม้ตอนนี้ฉันจะสามารถพูดว่า... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)
"ฉันรักเธอ" ซ้ำแล้วซ้ำอีก... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)

แต่ใจของฉัน... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)
...กำลังร้องตะโกนออกมา มากกว่าใครอื่น... (ขอโทษนะ ที่รัก ฉันผิดเอง และฉันก็รักเธอ)

----------------------------------------------------------------------------

柴田淳 Jun Shibata - 幻 Maboroshi

posted on 15 Aug 2017 17:21 by chrisk69 in Japanese directory Entertainment, Asian, Knowledge


Title: 幻 Maboroshi
Artist: 柴田淳 Jun Shibata

夜明けなど遠すぎる夜があるのなら
Yoake nado too sugiru yoru ga aru no nara
どこまでも果てしない朝を探したいから
doko made mo hateshinai asa wo sagashitai kara

眠らせて どうか眠らせて
nemurasete douka nemurasete
子供のように…
kodomo no you ni…
それは幻 それは陽炎だって
sore wa maboroshi sore wa kagerou datte
お願い 微笑んでいて
onegai hohoen de ite
ぼくはここだと 後ろに立っていてほしい
boku wa koko da to ushiro ni tatte ite hoshii
あの人と行く影は
ano hito to yuku kage wa
人違いだと言って
hitochigai da to itte

華やかなカーテンを閉めただけの夜
hanayaka na kaaten wo shimeta dake no yoru
そよ風が隙間から午後の日差し伝える
soyokaze ga sukima kara gogo no hizashi tsutaeru

目を閉じて そっと目を閉じて
me wo tojite sotto me wo tojite
あなたのように…
anata no you ni…

何も見てない 何も見なくていいって
nani mo mite nai nani mo minakute ii tte
愛しく髪を撫でて
itoshiku kami wo nadete
僕はここだと 部屋で私を迎えて
boku wa koko da to heya de watashi wo mukaete
優しく頬を寄せて
yasashiku hoho wo yosete
一人でも生きてゆくため
hitori demo ikite yuku tame

それは幻 それは陽炎だって
sore wa maboroshi sore wa kagerou datte
お願い 微笑んでいて
onegai hohoen de ite
何も見てない 君は何も見ていない
nani mo mite nai kimi wa nani mo miteinai
優しく囁いていて
yasashiku sasayaiteite
一人きり 生きてゆくから
hitori kiri ikite yuku kara

Kanji lyrics from
https://mojim.com/jpy107788x18x11.htm
English Translation from
http://jslyrics.livejournal.com/19065.html
with edits

-----------------------------------------------------

If the dawn and the very distant night exists
Then I stubbornly want to look for the endless morning

Make me sleep, somehow, make me sleep
Like a child...
That is a vision, because that is a heat haze
Please, keep smiling
I want you to stand behind me and say that you're here
Say that I'm mistaking you
For someone's shadow

The night only happens because a gorgeous curtain was closed
The gentle breeze tells me from a gap about the afternoon sunlight

Closing eyes, softly closing eyes
Like you...

Brush gently my hair with love
Saying that it's okay not to see anything
Let me enter the room saying that you're here
Approach gently my cheeks
So that I keep living even alone

That is a vision, because that is a heat haze
Please, keep smiling
Don't see anything, you don't see anything
Kindly whisper to me
Because I'm living all alone

-----------------------------------------------------

ถ้าอรุณและราตรีอันแสนไกลจะมีอยู่คู่กัน
งั้นฉันก็อยากจะค้นยามเช้าที่ไม่รู้จบ อย่างดื้อดึง

จงทำให้ฉันหลับ ยังไงก็ได้ ทำให้ฉันหลับ
เหมือนเด็ก...
นั่นมันเป็นมโนภาพ เพราะมันเป็นภาพลวงจากไอร้อน
ได้โปรด จงยิ้มต่อไป
ฉันอยากให้เธอยืนอยู่ข้างหลังฉัน แล้วบอกว่าเธออยู่ตรงนี้
บอกว่าฉันเข้าใจผิดที่นึกว่า
เธอเป็นเงาคนอื่น

ค่ำคืนมันเริ่มต้น เพียงเพราะว่าม่านอันงดงามมันถูกปลด ปิดลงมา
สายลมเบา ๆ บอกกับฉันผ่านช่องว่าง (ระหว่างม่าน) เรื่องแดดยามบ่าย

หลับตาลงไป หลับตาลงเบา ๆ
เหมือนเธอ...

จงแปรงผมฉันด้วยความรัก
พร่ำบอกว่ามันไม่เป็นไรที่จะไม่เห็นสิ่งใดเลย
ปล่อยให้ฉันเดินเข้าห้องไป ด้วยการพร่ำบอกว่าเธออยู่ ณ ที่แห่งนี้
จงเข้าใกล้ปรางแก้มฉันอย่างค่อย ๆ
เพื่อที่ฉันจะยังคงมีชีวิตต่อไป ถึงแม้จะโดยลำพังก็ตามแต่

นั่นมันเป็นมโนภาพ เพราะมันเป็นภาพลวงจากไอร้อน
ได้โปรด จงยิ้มต่อไป
ไม่เห็นสิ่งใด เธอไม่เห็นสิ่งใดในตอนนี้
กระซิบกับฉันเบา ๆ
เพราะว่าฉันกำลังมีชีวิตอยู่โดยลำพัง

----------------------------------------------------------------------------


Title: 命の別名 Inochi no Betsumei
Artist: 中島みゆき Miyuki Nakajima

知らない言葉を覚えるたびに
Shiranai kotoba wo oboeru tabi ni
僕らは大人に近くなる
bokura wa otona ni chikaku naru
けれど最後まで覚えられない
keredo saigo made oboerarenai
言葉もきっとある
kotoba mo kitto aru

何かの足しにもなれずに生きて
nani ka no tashi ni mo narezu ni ikite
何にもなれずに消えて行く
nani ni mo nare zu ni kiete iku
僕がいることを喜ぶ人が
boku ga iru koto wo yorokobu hito ga
どこかにいてほしい
doko ka ni ite hoshii

石よ樹よ水よ ささやかな者たちよ
ishi yo ki yo mizu yo sasayaka na mono tachi yo
僕と生きてくれ
boku to ikite kure

繰り返す哀しみを照らす 灯をかざせ
kurikaesu kanashimi wo terasu akari wo kazase
君にも僕にも すべての人にも
kimi ni mo boku ni mo subete no hito ni mo
命に付く名前を「心」と呼ぶ
inochi ni tsuku namae wo 'kokoro' to yobu
名もなき君にも 名もなき僕にも
na mo naki kimi ni mo na mo naki boku ni mo

たやすく涙を流せるならば
tayasuku namida wo nagaseru naraba
たやすく痛みもわかるだろう
tayasuku itami mo wakaru darou
けれども人には
keredomo hito ni wa
笑顔のままで泣いてる時もある
egao no mama de naiteru toki mo aru

石よ樹よ水よ 僕よりも
ishi yo ki yo mizu yo boku yori mo
誰も傷つけぬ者たちよ
dare mo kizutsukenu mono tachi yo

繰り返すあやまちを照らす 灯をかざせ
kurikaesu aya machi wo terasu akari wo kazase
君にも僕にも すべての人にも
kimi ni mo boku ni mo subete no hito ni mo
命に付く名前を「心」と呼ぶ
inochi ni tsuku namae wo 'kokoro' to yobu
名もなき君にも 名もなき僕にも
na mo naki kimi ni mo na mo naki boku ni mo

石よ樹よ水よ 僕よりも
ishi yo ki yo mizu yo boku yori mo
誰も傷つけぬ者たちよ
dare mo kizutsuke nu mono tachi yo

くり返すあやまちを照らす 灯をかざせ
kuri kaesu aya machi wo terasu akari wo kazase
君にも僕にも すべての人にも
kimi ni mo boku ni mo subete no hito ni mo
命に付く名前を「心」と呼ぶ
inochi ni tsuku namae wo 'kokoro' to yobu
名もなき君にも 名もなき僕にも
na mo naki kimi ni mo na mo naki boku ni mo

Kanji lyrics & English Translation from
https://michiesougen.wordpress.com/2008/04/11/%E4%B8%AD%E5%B3%B6%E3%81%BF%E3%82%86%E3%81%8D-%E5%91%BD%E3%81%AE%E5%88%A5%E5%90%8D-nakajima-miyuki-inochi-no-betsumei/
Eng Trans: 三千絵 Michie
with edits

-----------------------------------------------------

By learning new words
we are becoming adults
however, words that we eventually never learn
there are still many such words

I live to benefit nothing
I’ll vanish without becoming anything
people who take joy in my existence
I hope there are such people somewhere

Oh stone, tree, water, and ye humble ones
come live with me

hold up the lantern and lighten up the persistent grief
for you, for me, for all other people,
life is tagged another name, known as “heart”
you don’t have fame, nor have I

it’s probably cheap to shed tears
on us, people may have a penny of pity
however, to other people
there are times we weep between our smiles

Oh stone, tree, water, and all those
who are more reluctant to harm than I am

hold up the lantern and lighten up the persistent grief
for you, for me, for all other people,
life is tagged another name, known as “heart”
you don’t have fame, nor have I

Oh stone, tree, water, and all those
who are more reluctant to harm than I am

hold up the lantern and lighten up the persistent grief
for you, for me, for all other people,
life is tagged another name, known as “heart”
you don’t have fame, nor have I

-----------------------------------------------------

จากการเรียนรู้คำใหม่ ๆ
เรากำลังเติบโตขึ้นมาเป็นผู้ใหญ่
แต่ว่า คำที่ สุดท้ายแล้ว เราจะไม่มีวันได้เรียนรู้
จะยังคงมีคำเช่นนั้นอีกมากมาย

เรามีชีวิตอยู่โดยไม่ได้รับผลประโยชน์ใด ๆ เลย
เราจะหายไป โดยที่ไม่ได้เป็นอะไรขึ้นมาเลย
ผู้คนที่มีความสุขจากการดำรงอยู่ของเรา
เราหวังว่าจะมีคนเช่นนี้อยู่ที่ไหนสักหนแห่ง

โอ้ ศิลา พฤกษา วารี แล เจ้าผู้ถ่อมตน
จงมาใช้ชีวิตไปกับข้า

จงชูคบเพลิงขึ้น แล้วส่องให้สว่างขึ้นมาซึ่ง ความเศร้าอันเรื้อรัง
สำหรับเจ้า สำหรับเรา สำหรับผู้คนอื่น ๆ
ชีวิตถูกเรียกขานด้วยนามว่า"ดวงใจ"
เจ้าไม่เป็นที่รู้จัก เราก็ไม่เป็นที่รู้จักเช่นกัน

มันคงจะง่าย ที่จะหลั่งน้ำตา
กับเราแล้ว ผู้คนอาจจะมีความเห็นอกเห็นใจให้สักเบี้ย
แต่ว่า กับผู้อื่น
มีบางคราที่เราหลั่งน้ำตาออกมาคั่นรอยยิ้ม

โอ้ ศิลา พฤกษา วารี แล เหล่า
ผู้คนทั้งหลาย ผู้ที่ลังเลที่จะทำร้าย มากกว่าเรา

จงชูคบเพลิงขึ้น แล้วส่องให้สว่างขึ้นมาซึ่ง ความเศร้าอันเรื้อรัง
สำหรับเจ้า สำหรับเรา สำหรับผู้คนอื่น ๆ
ชีวิตถูกเรียกขานด้วยนามว่า"ดวงใจ"
เจ้าไม่เป็นที่รู้จัก เราก็ไม่เป็นที่รู้จักเช่นกัน

โอ้ ศิลา พฤกษา วารี แล เหล่า
ผู้คนทั้งหลาย ผู้ที่ลังเลที่จะทำร้าย มากกว่าเรา

จงชูคบเพลิงขึ้น แล้วส่องให้สว่างขึ้นมาซึ่ง ความเศร้าอันเรื้อรัง
สำหรับเจ้า สำหรับเรา สำหรับผู้คนอื่น ๆ
ชีวิตถูกเรียกขานด้วยนามว่า"ดวงใจ"
เจ้าไม่เป็นที่รู้จัก เราก็ไม่เป็นที่รู้จักเช่นกัน

----------------------------------------------------------------------------